論語 百讀

<17陽貨22>飽食終日,無所用心,難矣哉 포식종일 무소용심 난의재... 본문

17양화陽貨26

<17陽貨22>飽食終日,無所用心,難矣哉 포식종일 무소용심 난의재...

haagam3 2025. 9. 5. 13:09

子曰: “飽食終日, 無所用心, 難矣哉! 不有博奕者乎? 爲之, 猶賢乎已.”

(자왈: “포식종일, 무소용심, 난의재! 불유박혁자호? 위지, 유현호이.”)

*

ㅇ子曰: 공자께서 말씀하셨다.

 

ㅇ飽食終日,無所用心,難矣哉(포식종일,무소용심,난의재): 하루종일 배불리 먹고, 마음을 쓰는 데가 없다면, 참으로 곤란하다.

-難矣哉난의재; 곤란하도다. 矣哉의재; 감탄 어기조사.

 

ㅇ不有博奕者乎(불유박혁자호): 쌍륙과 바둑이라는 것이 있지 않느냐

-博奕者; 쌍륙과 바둑이라는 것. 모두 오락의 종류이다. 者; 음절조정 어기조사. ~라고 하는 것.

 

ㅇ爲之,猶賢乎已(위지,유현호이): 그것이라도 하는 것이, 그래도 하지 않는 것보다 낫다.

-賢낫다.

-已말다, 그만두다.