論語 百讀

<17陽貨25>唯女子與小人 爲難養也 유여자여소인 위난양야... 본문

17양화陽貨26

<17陽貨25>唯女子與小人 爲難養也 유여자여소인 위난양야...

haagam3 2025. 9. 5. 12:58

子曰: “唯女子與小人, 爲難養也. 近之則不孫, 遠之則怨.”

(자왈: “유여자여소인, 위난양야. 근지즉불손, 원지즉원.”)

*

ㅇ子曰: 공자께서 말씀하셨다.

 

ㅇ唯女子與小人,爲難養也(유여자여소인,위난양야); 오직 여자와 소인은, 다루기 어렵다.

-爲; ~이다. 뒤에 오는 형용사와 결합하여 ~하다의 술어를 이룬다.

-難난; 어렵다. 동사를 뒤에 수반하여 ~하기 어렵다.

-養양; 다스리다, 다루다.

 

ㅇ近之則不孫,遠之則怨(근이즉불손,원지즉원); 가까이 하면 불손해지고, 멀리하면 원망한다.