논어 백독

05公冶長07_자로인호子路仁乎 본문

05공야장公冶長27

05公冶長07_자로인호子路仁乎

haagam3 2013. 3. 27. 18:04

孟武伯問 "子路仁乎?"

子曰 "不知也."

又問 . 子曰 "由也, 千乘之國, 可使治其賦也, 不知其仁也."

"求也, 何如?" 子曰 "求也, 千室之邑, 百乘之家, 可使爲之宰也, 不知其仁也."

"赤也, 何如?" 子曰 "赤也, 束帶立於朝, 可使與賓客言也, 不知其仁也."

맹무백문 자로인호? 자왈 부지야. 우문. 자왈 유야 천승지국 가사치기부야 불지기인야.

구야, 하여? 자왈 구야 천실지읍, 백승지가, 가사위지재야, 불지기인야.

적야, 하여? 자왈 적야 속대립어조, 가사여빈객언야, 부지기인야.

 

맹무백이 물었다. “자로은 인(仁)합니까?” 공자께서 “모르겠습니다.” 하고 답하셨다.

다시 묻자, 공자께서는 이렇게 답하셨다. “유는 제후국에서 그 군사의 일을 담당하게 할 수는 있지만, 그가 인한지는 모르겠습니다.”

“구는 어떻습니까?” 라고 묻자, 공자께서는 이렇게 답하셨다. “구는 천호나 되는 큰 고을과 경대부의 집안에서 총괄하는 직책을 맡길 만은 하지만, 그가 인한지는 모르겠습니다.”

“적은 어떻습니까?” 라고 묻자 공자께서는 이렇게 대답하셨다. “적은 의관을 갖추고 조정에 서서 손님들은 접대할 만은 하지만, 그가 인한지는 모르겠습니다.”

 

**

賦부 : 여기서는 군부(軍賦), 즉 군대 운영과 관련된 일.

千室之邑천실지읍 : 천호의 집이 있는 고을, 즉 卿大夫경대부의 고을

百乘之家백승지가 : 백량의 군사용 수레를 갖춘 집안, 즉 경대부의 집안, 제후가 다스리는 지역은 國국, 경대부가 다스리는 지역은 家가라 불렀다.

宰재 : 일을 총괄하는 직책

束帶立於朝속대립어조 : 관복에 두르는 띠帶를 두르고束, 조정에於朝 서다立. 즉 관복을 갖춰 입고 조정에 서다.

여빈객언與賓客言 : 귀한 손님賓客과 함께 이야기하다. 즉 나라의 귀한 손님들을 응대하며 접대하다.

**

맹무백은 맹의자의 아들, 노나라의 대부였다.

구求는 공자의 제자인 冉求염구를 말한다.

적赤은 공자보다 42세 연하의 제자, 성이 公西공서. 이름은 적, 자는 자화이다.