일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 |
- 문일지십
- 분토지장불가오야
- 무소취재
- 중궁문자상백자
- 자로문지희
- 옹야01
- 거경이행간
- 자왈도불행
- 06옹야02
- 시오어인야
- 자왈 부지야
- 종아자 기유여
- 하감망화
- 유야 호용과아
- 금오어인야
- 언지래자불여금야
- 후목 불가조야
- 청기언이신기행
- 옹야가사남면
- 유야 천승지국 가사치기부야 부지기인야
- 옹야
- 청기언이관기행
- 가위효의
- 후생가외
- 문일이지십
- 승부부우해
- 남면하다
- 재여주침
- 혹왈 옹야 인이불녕
- 맹무백문 자로인호
- Today
- Total
논어 백독
<02爲政21>子奚不爲政 자해불위정? 본문
或謂孔子曰: “子奚不爲政?” 子曰, “<書>云: ‘孝乎! 惟孝, 友于兄弟, 施於有政.’ 是亦爲政. 奚其爲爲政?”
(혹위공자왈: “자해불위정?” 자왈: “<서>운: ‘효호! 유효, 우우형제, 시어유정.’ 시역위정. 해기위위정?)
*
ㅇ或謂孔子曰혹위공자왈: 어떤 사람이 공자께 말했다.
-或謂孔子(혹위공자): 어떤 사람이 공자에게 말하다.
-或(혹): 어떤 사람. 막연한 사람을 가리키는 지시대사.
; 問左右, 左右或默, 或言馬以阿順趙高.(문좌우, 좌우혹묵, 혹언마이아순조고.) 좌우에게 물으니 좌우에 있던 사람들 가운데 어떤 사람은 묵묵부답이고 어떤 사람은 말이라고 하여 조고에게 아첨했다. 『史記(사기)·秦始皇本紀(진시황본기)』
-謂(위): ~에게 말하다.
; 魯人身善織屨, 妻善織縞, 而欲徙於越. 或謂之曰: "子必窮矣."(노인신선직구, 처선직호, 이욕사어월. 혹위지왈: "자필궁의.") 노나라 사람 가운데 자신은 신을 잘 짜고 아내는 명주를 잘 짜는 사람이 있었는데 월나라로 이사하려고 했다. 어떤 사람이 그에게 "당신은 틀림없이 가난해질 것이오"라고 말했다. 『韓非子(한비자)·說林(설림) 上(상)』
ㅇ子奚不爲政자해불위정; 선생께서는 어째서 정치를 하시지 않습니까?
-奚어찌 해; 왜, 어찌해서, 何하,
ㅇ子曰, “<書>云孝乎; 공자께서 말씀하셨다. 서경에 효에 대해 말하였다.
-『書』云(『서』운): 『서경』에 말하다.
-『서경』의 "君陳(군진)! 惟爾令德孝恭(유이령덕효공). 惟孝(유효), 友于兄弟(우우형제), 克施有政(극시유정)"(군진이여! 그대는 아름다운 덕을 지녀 효성스럽고 공손하였소. 효성스러워야만 형제에게 우애가 있고 그래야 정치를 할 수 있소[『書經(서경)·君陳(군진)』])를 가리킨다.
ㅇ惟孝,友于兄弟,施於有政유효,우우형제,시어유정; 孝하며 형제간에 友愛하여 정사에 베푼다 하였으니
-惟유; 1)오직 유; 惟獨유독, 2)생각할 유; 思惟사유, 伏惟복유, 恭惟공유; 竊惟절유(竊 훔칠/몰래 절)
-友于兄弟우우형제; 형제간에 우애있게 하다. 于어조사 우
-施於有政시어유정: 정치에 시행하다. 於어; 동작의 대상을 표하는 전치사. 有政유정: 정사, 정치. 有: 단음절 명사 앞에서 어조를 고르는 접두사
ㅇ是亦爲政,奚其爲爲政시역위정,해기위위정; 이 또한 정사를 하는 것이니, 어찌 (지위가 있어야만) 정사를 하는 것이 되겠는가?
-是亦爲政시역위정; 이것 또한 정치하는 것이지
-奚其爲爲政해기위위정: (이런 것이 바로 정치하는 것이지) 무엇이 정치하는 것인가?
-奚해 : 어째서, 왜?
-어찌奚 관직에 나아가 직무를 담당하는 것其만을 정치한다爲政고 하는가爲
*
ㅇ수신제가치국평천하의 정신에 입각하여 당시 위정자를 비판하는 의미가 있음.
ㅇ어떤 사람이 공자께 말했다. 선생께서는 어째서 정치를 하시지 않습니까? 공자께서 말씀하셨다. 서경에 “효성스럽도다! 오직 부모에게 효성스러워야만 형제간에 우애가 있고 나아가 정치를 한다.”라고 했으니 이 또한 정치하는 것입니다. 이런 것이 바로 정치하는 것이지 어떻게 하는 것이 정치를 하는 것입니까?
'02위정爲政24' 카테고리의 다른 글
<02爲政23>十世可知也 십세가지야? (0) | 2012.06.01 |
---|---|
<02爲政24>見義不爲 견의불위 (0) | 2012.06.01 |
<02爲政22>人而無信 인이무신 (0) | 2012.06.01 |
<02爲政19> 何爲民服 하위민복 (0) | 2012.06.01 |
<02爲政20>使民敬忠사민경충 (1) | 2012.06.01 |