논어 백독

<11先進20>子曰: 論篤是與, 君子者乎 자왈:논독시여 군자자호... 본문

11선진25

<11先進20>子曰: 論篤是與, 君子者乎 자왈:논독시여 군자자호...

haagam3 2025. 1. 21. 22:20

子曰: “論篤是與, 君子者乎, 色莊者乎?”

(자왈: “논독시여, 군자자호, 색장자호?)”

*

ㅇ子曰: 공자께서 말씀하셨다.

 

ㅇ論篤是與(논독시여); 말하는 것이 미덥다고 해서 그를 인정해 준다면

-말하는 것이 미덥다고 해서 그를 인정해 준다면

-論篤是與; 언론이 독실함을 찬양하다.

-論篤; 말이 독실하다. 주장이 믿을 만하다. 말이 조리가 있어 빈틈이 없고 그럴듯하다.

-是; 강조하기 위해 목적어를 동사 앞에 놓을 경우 목적어와 동사 사이에 쓰는 구조조사. 之와 같다.

-與; 원래 ‘함께 하다’. 여기서는 ‘편들다. 찬양하다.’ 편들다. 인정하다.

-어떤 인물을 평할 때 그 사람이 겉으로 드러나는 논조가 독실한 것만 보고 좋다고 칭찬하고 편을 드는데, 말이 독실한 자를 인정하고 칭찬하는데

 

ㅇ君子者乎(군자자호); 그가 군자다운 사람이라는 것이냐?

-君子가 ‘군자답다’의 형용사가 되어 者를 수식함.

-군자다운 사람인가

 

ㅇ色莊者乎(색장자호): 겉모습만 그럴듯한 사람이라는 것이냐?

-色莊색장: 낯빛이 엄숙하다. 겉모습이 그럴듯하다.

*


-말만 잘하는 사람에 대한 공자의 비판적 태도 서술됨(공야장10, 학이3, 선진25 등)

-말과 외모로 사람을 취해서는 안됨을 말씀하심.