일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 |
- 옹야
- 언지래자불여금야
- 청기언이신기행
- 재여주침
- 가위효의
- 자왈도불행
- 후목 불가조야
- 유야 천승지국 가사치기부야 부지기인야
- 남면하다
- 거경이행간
- 문일지십
- 승부부우해
- 혹왈 옹야 인이불녕
- 금오어인야
- 문일이지십
- 종아자 기유여
- 하감망화
- 후생가외
- 청기언이관기행
- 옹야01
- 유야 호용과아
- 맹무백문 자로인호
- 무소취재
- 06옹야02
- 분토지장불가오야
- 자로문지희
- 옹야가사남면
- 중궁문자상백자
- 자왈 부지야
- 시오어인야
- Today
- Total
논어 백독
<08泰伯19>子曰: “大哉堯之爲君也! 자왈: 대재요지위군야... 본문
子曰: “大哉堯之爲君也! 巍巍乎, 唯天爲大, 唯堯則之! 蕩蕩乎, 民無能名焉! 巍巍乎其有成功也! 煥乎其有文章!”
(자왈: “대재요지위군야! 외외호, 유천위대, 유요칙지! 탕탕호, 민무능명언! 위위호기유성공야! 환호기유문장!”)
ㅇ子曰: 공자께서 말씀하셨다.
ㅇ大哉,堯之爲君也(대재요지위군); 위대하도다 堯의 임금됨이여!
-爲君위군; 임금됨됨이, 임금역할함. 임금으로서의 성격.
-哉재; 감탄 어기조사
;中庸之爲德也,其至矣乎!(중용의 덕 됨됨이는 아마도 지고지상이다.)<06雍也29>
ㅇ巍巍乎(외외호); 높고 높도다
-巍(높을 외)
ㅇ唯天爲大(유천위대); 오직 하늘만이 이토록 위대하거늘
-唯天爲大; 오직 하늘만이 광대하다./ 唯=獨
-爲; ~이다. 뒤에 오는 형용사와 결합해 ‘~하다.’
;禮之用,和爲貴(예의 효용은 조화가 가장 귀중하다)<01학이12>
ㅇ唯堯則之(유요칙지); 오직 堯 임금만이 본받았도다.
-則(본받을 칙); =準(같음)/朱子, 법으로 삼다. 본받다./尹氏
-則之칙지; 그것을 본받다. 之->天
ㅇ蕩蕩乎(탕탕호); (그 功德이) 넓고 아득함이여!
-蕩(넓을 탕), 蕩蕩; 넓고 아득한/원대한 모양
ㅇ民無能名焉(민무능명언); 백성들이 무어라 말로 형언할 수도 없도다!
-無=不, 無能=不能
-名; 원래 ‘이름 부르다.’인데 의미 파생으로 ‘형언하다. 칭송하다.’로 쓰임.
ㅇ巍巍乎其有成功也(외외호기유성공야); 높고 높도다. 그가 이룬 공적이여!
-巍(높을 외)
-其有成功也; 그에게 功業을 이룸이 있다./ 其; 堯을 기리키는 인칭대사./ 也; 감탄 어기조사
ㅇ煥乎其有文章(환호기유문장); 그 찬란한 그 문화여!
-煥(빛날/찬란할 환). 煥乎환호; 환히 빛나다. 찬란하다.
-文章문장; 아름답게 드러난 禮樂과 法度. 즉 찬란한 文化. 한 나라의 문명을 이룬 예악(禮樂)과 제도. 또는 그것을 적어 놓은 글.
요임금의 善政 및 문화와 제도를 찬양한 말이다. 하늘은 무심한 것 같지만 무슨 일이든 해내고 있다. 그러므로 오직 높고 큰 것은 하늘 뿐인데 요임금만은 하늘의 덕을 본받아 천하를 다스렸다. 그의 어진 政事는 너무 완벽하게 베풀어져 백성들은 그 덕분에 잘 살고 있다는 생각을 할 수조차 없었다. 요금금이 이룩한 禮敎와 문물제도는 만대의 규범이 되고 있다.
'08태백泰伯21' 카테고리의 다른 글
<08泰伯21>子曰: “禹, 吾無間然矣. 자왈:우 오문간연의... (0) | 2025.01.07 |
---|---|
<08泰伯20>舜有臣五人而天下治 순유신오인이천하치... (0) | 2025.01.07 |
<08泰伯18>子曰: “巍巍乎! 舜禹之有天下也而不與焉.”자왈:외외호... (1) | 2025.01.07 |
<08泰伯17>子曰: 學如不及, 猶恐失之 자왈:학여불급 유공실지 (1) | 2025.01.06 |
<08泰伯16>子曰: 狂而不直, 侗而不愿 자왈: 광이부직 동이불월.. (0) | 2025.01.06 |