<12顔淵20>子張 問: “士何如斯可謂之達矣?” 자장문: 사하여사가위지달의?
子張 問: “士何如斯可謂之達矣?” 子曰: “何哉爾所謂達者?” 子張對曰: “在邦必聞, 在家必聞.” 子曰: “是聞也, 非達也. 夫達也者, 質直而好義, 察言而觀色, 慮以下人. 在邦必達, 在家必達. 夫聞也者, 色取仁而行違, 居之不疑. 在邦必聞, 在家必聞.”
(자장문: “사하여사가위지달의?” 자왈: “하재이소위달자?” 자장대왈: “재방필문, 재가필문.” 자왈: “시문야, 비달야. 부달야자, 질직이호의, 찰언이관색, 려이하인. 재방필달, 재가필달. 부문야자, 색취인이행위, 거지불의. 재방필문, 재가필문)
*
ㅇ子張問장자문; 자장이 물었다.
ㅇ士何如斯可謂之達矣(사하여사가위지달의); 선비는 어떻게 해야 통달했다고 할 수 있습니까?”
-士 何如斯 可謂之達矣?; 선비는 어떠해야 비로서 그를 일러 통달했다 할 수 있겠는가?
-斯사; ~하면 그제야, 조건에 따른 결과를 표하는 접속사. 원래 ‘이렇게 되면’이라는 뜻으로, 문맥에 따라 ~하면, ~하면 그제야라는 어감.
-矣의; 의문 어기 조사
ㅇ子曰(자왈); 공자께서 말씀하셨다.
ㅇ何哉爾所謂達者?”(하재이소위달자): “네가 말하는 통달이라는 것이 무엇이냐?”
-何哉 爾所謂達者; 무엇인가? 네가 말하는 바의 통달은; 何哉와 爾所謂達者의 도치
-爾(너 이); 2인칭대사
ㅇ子張對曰:(자장대왈); 자장이 대답하였다.
ㅇ在邦必聞(재방필문); 나라에 있어도 반드시 소문이 나며
ㅇ在家必聞(재가필문); 집안에 있도 반드시 소문이 나는 것입니다.
-家; 개인의 집이라기 보다, 대부의 식읍을 의미함
-聞(들을 문); 名譽가 드러남을 말한다.
ㅇ子曰(자왈); 공자께서 말씀하셨다.
ㅇ是聞也,非達也(시문야,비달야); 이것은 聞(명성)이지 達(통달)이 아니다.
-聞과 達은 비슷하나 다르니, 바로 誠(진실)과 僞(거짓)가 분별되니, 배우는 자가 살피지 않으면 안된다.
ㅇ夫達也者(부달야자); 達이란
-夫達也者; 통달이라고 하는 것
-夫; 문장의 첫머리에서 이야기를 이끌어 내기 위해 주의를 환기시키는 어기조사
-也者; 음절 조정하고 어기를 고르는 어기조사
ㅇ質直而好義(질직이호의); 質樸질박하고 正直정직하며 義를 좋아하며
ㅇ察言而觀色(찰언이관색); 다른 사람의 말을 살피고 표정을 관찰하며
ㅇ慮以下人(여이하인); 생각해서 몸을 낮추는 것이니
-慮以下人(려이하인); 다른 사람에게 자신을 낮출 것을 생각하다.
-以; 동작의 대상을 표시하는 전치사
-下; 자신을 낮추다, 謙下하다, 겸양하다.
ㅇ在邦必達(재방필달); 나라에서 있어도 반드시 달하고
ㅇ在家必達(재가필달); 집안에 있어도 반드시 달한다.
ㅇ夫聞也者(부문야자): 문(명성)이란
ㅇ色取仁而行違(색취인이행위); 얼굴빛은 인仁을 취하나 행실行實은 위배違背되며
ㅇ居之不疑(거지불의); 여기에 머물면서 의심하지 않는 것이다.
-居之不疑; (스스로)그곳에 처하여 의심하지 않다. 어질다고 자처하여 의심하지 않다.
-居거; 거하다, 자처하다.
-之; 仁을 가리키는 인칭대사
ㅇ在邦必聞,在家必聞(재방필문,재가필문); 나라에 있어도 반드시 소문이 나며, 집안에 있어도 반드시 소문이 난다.
-(朱熹)얼굴빛을 좋게하여 仁을 취하나, 실제 행실은 違背되며, 또 스스로 이것이 옳다고 여겨 忌憚기탄하는 바가 없으니, 이는 실제를 힘쓰지 않고 오로지 이름을 구함을 힘쓰는 자이다. 그러므로 헛된 명예가 비록 높으나 실제 德은 병든 것이다.
-(程子)배우는 자는 모름지기 실제를 힘쓰고 명예를 가까이하려 하지 말하야 한다. 명예를 가까이 하는데 뜻을 두면 큰 근본을 이미 상실한 것이니 다시 무엇을 배우겠는가