08태백泰伯21

<08泰伯20>舜有臣五人而天下治 순유신오인이천하치...

haagam3 2025. 1. 7. 13:19

舜有臣五人而天下治. 武王曰: “予有亂臣十人.” 孔子曰: “才難, 不其然乎? 唐虞之際, 於斯爲盛, 有婦人焉, 九人而已. 三分天下有其二, 以服事殷. 周之德, 其可謂至德也已矣.”

(순유신오인이천하치. 무왕왈: “여유난신십인.” 공자왈: “재난, 불기연호? 당우지제, 어사위성, 유부인언, 구인이이. 삼분천하유기인, 이복사은. 주지덕, 기가위지덕야이의.”)

*

ㅇ舜有臣五人而天下治(순유신오인이천하치); 舜임금에게는 신하 다섯 사람이 있어 천하가 잘 다스려졌다.

-臣五人; 禹, 직(稷,주나라 조상), 설(契, 은나라 조상), 고요(皐陶), 백익(伯益)을 말함

 

ㅇ武王曰(무왕왈); 무왕이 말했다.

-武王; 문왕의 아들. 포악한 은나라의 마지막 임금 주(紂)를 토벌하고 주나라를 세운 임금

 

ㅇ予有亂臣十人(여유난신십인); 나에게는 능력있는 신하 열 사람이 있다.

-亂臣난신; 어지러운 것을 다스리는(亂) 신하. 즉 능력있는 신하/ 亂(다스릴 난)

-亂臣十人; 주공(周公, 무왕의 동생 旦단), 소공(召公, 무왕의 동생 奭), 태공망(太公望, 문왕의 스승 呂尙여상, 세칭 姜太公강태공), 畢公(필공, 무왕의 동생 高), 榮公영공, 太顚태전, 閎夭굉요, 散宜生산의생, 南宮适남궁괄, 太姒태사(무왕의 어머니); 모두 무왕이 은나라 주왕을 토벌하고 주나라를 세우는데 공이 큰 사람들이다.

 

ㅇ孔子曰; 공자께서 말씀하셨다.

ㅇ才難,不其然乎?(재난,불기연호); 인재를 얻는 것은 어려운 일이라더니, 그렇지 아니한가?

-不其然乎; 그렇지 아니한가?/ 其; 음절조정 어세 강화 조사/ 然; 그러하다.

 

ㅇ唐虞之際(당우지제); 唐당나라에서 虞우나라로 넘어가던 시기에 비해

-唐虞之際(당우지제); 唐虞당우 이후, 堯요 임금의 唐나라로부터 舜순 임금의 虞우 나라로 교체되던 무렵, 그 앞의 다선 신하가 활약하던 때.

-唐(나라 당); 堯요 임금이 통치하던 나라. 唐堯당요.

-(나라 우); 舜순 임금의 통치하던 나라. 虞舜우순.

-際(사이/즈음 제); 1)~의 사이, 2)~의 이후. 唐당에서 虞우로 바뀌는 시기

 

ㅇ於斯爲盛(어사위성); 주나라 무왕의 시대에는 인재가 풍부했지만,

-於斯爲盛어사위성; 이 때(武王 때)에 융성하다.(풍성하다, 많다.)

-斯(이 사); 周나라 武王의 시대를 가리키는 지시 대사.

-爲(할 위); ~이다. 뒤에 오는 형용사와 함께 술어를 이뤄 ~하다.의 뜻이 됨

 

ㅇ有婦人焉(유부인언); (그 열 사람 중에는) 부인도 한 사람이 있었으니

-有婦人焉; 여기에 부인이 있다.

-婦人; 무왕의 어머니 太姒태사를 말함.

-焉언; 於是와 같음. 是는 亂臣十人을 말함

 

ㅇ九人而已(구인이이); 실제로는 아홉 사람 뿐이었다.

-而已; ~일 뿐이다.

 

ㅇ三分天下有其二(삼분천하유기이); 주나라의 문왕은 천하를 삼분의 이를 차지하고서도

-三分天下有其二; 천하를 셋으로 나누어 그 가운데 둘을 가지다.

-은나라 제후국이던 주나라가 문왕 때에 이르러 천하 9주 가운데 6주 제후의 지지를 받았음을 의미함.

 

ㅇ以服事殷(이복사은); 殷나라를 섬기셨으니

-以服事殷; 그러면서도 은나라를 섬기다.

-以; 역접관계 접속사. 而와 같다

-服事; 복종하여 섬기다.

 

ㅇ周之德(주지덕); 周나라 (文王의) 德은

ㅇ其可謂至德也已矣(기가위지덕야이의); 주나라의 덕은 지극한 덕이라고 말할 이를만 하다.

-其可謂至德也已矣; 아마 틀림없이 지극한 덕을 지닌 인물이었다고 할 수 있을 것이다.

-其 아마, 也已矣야이의; 단정적 어기를 표하는 어기조사.